高遠弘美訳『失われた時を求めて』
『失われた時を求めて 』は マルセル・プルーストによって20世紀初頭に書かれた長い長い小説です。 どれくらい長いかというと、邦訳は14巻なのですが、光文社古典新訳文庫では毎年1巻ずつ新訳を刊行してゆくということなのです。 … Continue reading →
View ArticleHenry James・著『ねじの回転』土屋政雄・訳
小説というのは、うそっこのはなしを、ほんとうらしく語ること、なわけですが、『ねじの回転』においてヘンリー・ジェイムズは、ほんとうらしさの演出を二重三重にしかけています。 物語は、イギリスの田舎の古い屋敷で、幼い兄妹の家庭 … Continue reading →
View Articleプルースト・著『失われた時を求めて 3』高遠弘美・訳
長い長い小説 (全14巻) の第3巻です。 小説全体の構成からいうと、 第2編「花咲く乙女たちのかげに」の第1部「スワン夫人のまわりで」の巻 ということになります。 ようやく3巻目にして小説的な、読み物的な面白さ … Continue reading →
View Articleシンシア・カドハタ・著『象使いティンの戦争』代田亜香子・訳
銃声は、とくにめずらしくない。戦争はティンがおぼえているかぎりずっと、つづいていた。ティンが生まれる前はフランス軍がベトナムで戦ってたし、そのあとアメリカ軍がきて、そして出ていった。いまは北ベトナムと南ベトナムが戦ってい … Continue reading →
View Articleドストエフスキー・著『地下室の記録』亀山郁夫・訳
小説は1部と2部にわかれています。2部は結構長いですが、1部は結構短いです。 2部にはストーリーらしきものがありますが、1部にはありません。1部は、なぜ2部を書くに至ったかの前書きです。 1部を結構短いと言いましたが … Continue reading →
View Articleマーギー・プロイス・著『ジョン万次郎 海を渡ったサムライ魂』金原瑞人・訳
米国人作家によるジョン万次郎の物語で、原題は『 HERT OF A SAMURAI 』です。 ジョン万次郎が、江戸時代の漁師で、乗っている船が漂流して米国の船に助けられて米国へ渡った日本人である、という事実は、日本人 … Continue reading →
View Articleカミュ・著『異邦人』窪田啓作・訳
きょう、ママンが死んだ。 すごい書き出しです。 でも、このすごさに気づくのは、最後まで読み終わって、もう一度ここに戻ったときです。 「その日」とか「あの時」とかではなく、「きょう」なのです。 一人の男が殺人を犯し、ギ … Continue reading →
View Article